- Potencia en el Umbral Funcional
- Potencia del Umbral Funcional
- Potencia al Umbral Funcional
Saludos y gracias,
Sergio
Edited to translate subject title.
Saludos y gracias,
Sergio
Edited to translate subject title.
Creo que 2. No sea 3 porque “Umbral Funcional” no es un concepto sin la palabra “potencia”?
El Umbral Funcional es un punto, no un intervalo, lo cual descarta “1”; a parte, Potencia no es una propiedad del Umbral sino se refiere a la potencia generada por el atleta, lo cual descarta “2”. Por lo tanto, la traducción correcta es Potencia al Umbral Funcional.
Tradce es no necessito. Explicar a los solo maldito tren.
; ^ p…
Note: *There is no possible way that this thread can be done in English (the *lingua franca *of ST). We are trying to find a precise translation of FTP. I beg the pardon of our English speaking friends. *Thanks.
**
Yo estoy de acuerdo que FTP es un punto. Entonces si es un punto, ¿No sería entonces **"Potencia en el **(punto al que se alcanza) Umbral Funcional"? o "Potencia en el (punto que se llega al) Umbral Funcional". Aunque también como dice Xavier, podría ser en el punto preciso “al que se alcanza” la “Potencia del Umbral Funcional”.
Como comentario. Buscando en Google encuentras para las tres opciones (fuera de ésta discusión en ST) en número de sitios en donde se encuentra la frase:
Tal parece que lo más común, es que se interprete Functional Threshold Power como la "**Potencia al **alcanzar el Umbral Funcional".
Es realmente difícil de creer que se obtengan tan pocos resultados al tratar de buscar en internet la definición de FTP.
Saludos y gracias por sus comentarios.
Sergio
Holy crap! I only took tres anos de Espanol. No comprende! No comprende! Necesito traduco con mi computadora!
Por favor, perminade. Yo quiero practicar espanol cuando sea posible.
Hay un forum en el internet que uso mucho en mi trabajo:
Creo que significa:
Potencia = Power
Umbral = Threshold
Funcional = Functional
Hope that helps.
Carlos